


Алиса Къужур Дунияны Къыдырады (Alisa Qujur Duniyanı Qıdıradı)īy Lewis Carroll, translated into Karachay-Balkar by Magomet Gekki Traducerea de față își propune să contribuie la varietatea românească de traduceri cu o versiune mai modernă și actualizată, în tendință cu publicul actual. De atunci, mai mult de douăzeci de traduceri au fost publicate, pe lângă diverse repovestiri și prescurtări. Cartea Alice’s Adventures in Wonderland a fost tradusă pentru prima dată în limba română în anii 40. Cartea a fost publicată în cele din urmă în 1865, conținând numeroase referințe oarecum ascunse la cei cinci călători. După cum reiese din poezia de la începutul cărții, cele trei fete i-au cerut lui Dodgson o poveste iar, acesta, cu reticență, a început să le spună prima versiune a poveștii de față. Dodgson a început povestea pe 4 iulie 1862, când a întreprins o călătorie într-o barcă cu vâsle pe râul Tamisa (Isis) din Oxford împreună cu reverendul Robinson Duckworth, cu Alice Liddell (în vârstă de zece ani), fiica decanului universității, și cu cele două surori ale acesteia, Lorina (treisprezece ani) și Edith (opt ani). Acesta a fost lector de matematică la universitatea Christ Church, Oxford. Lewis Carroll este pseudonimul folosit de Charles Lutwidge Dodgson. By Lewis Carroll, translated into Romanian by Claudia E.
